《报刘一丈书》

shù
qiān
wài
,
zhǎng
zhě
shí
shū
,
wèi
cháng
xiǎng
,
shèn
xìng
;
zhì
gēng
kuì
,
cái
jiāng
bào
yān
?
shū
zhōng
qíng
shèn
yīn
,
zhǎng
zhě
zhī
wàng
lǎo
,
zhī
lǎo
zhī
niàn
zhǎng
zhě
shēn
zhì
shàng
xià
xiāng
,
cái
chēng
wèi
cái
,
cái
yǒu
shēn
gǎn
yān
cái
chēng
,
zhī
zhī
;
zhì
zhī
bìng
,
yóu
cái
wéi
shèn
qiě
jīn
zhī
suǒ
wèi
zhě
,
zāi
?
,
hòu
quán
zhě
zhī
mén
mén
zhě
,
gān
yán
mèi
,
zuò
rén
zhuàng
,
xiù
jīn
zhī
mén
zhě
chí
,
ér
zhǔ
rén
yòu
chū
jiàn
;
jiù
zhōng
zhī
jiān
,
è
xiù
,
hán
rěn
,
,
qián
suǒ
shòu
zèng
jīn
zhě
,
chū
bào
yuē
:「
xiàng
gōng
juàn
,
xiè
!
qǐng
míng
lái
!」
míng
,
yòu
gǎn
lái
zuò
,
wén
míng
,
guàn
zhì
,
zǒu
mén
;
mén
zhě
yuē
:「
wéi
shuí
?」
yuē
:「
zuó
zhī
lái
。」
yòu
yuē
:「
zhī
qín
?
yǒu
xiàng
gōng
shí
chū
jiàn
?」
xīn
chǐ
zhī
,
qiáng
rěn
ér
yán
yuē
:「
wáng
nài
,
róng
!」
mén
zhě
yòu
suǒ
zèng
jīn
,
ér
zhī
;
yòu
xiàng
suǒ
jiù
zhōng
xìng
zhǔ
zhě
chū
,
nán
miàn
zhào
jiàn
,
jīng
zǒu
jiē
xià
zhǔ
zhě
yuē
:「
jìn
!」
zài
bài
,
chí
;
shàng
suǒ
shàng
shòu
jīn
zhǔ
zhě
shòu
,
qǐng
寿
zhǔ
zhě
shòu
,
yòu
qǐng
,
rán
hòu
mìng
zhī
yòu
zài
bài
,
yòu
chí
;
liù
shǐ
chū
chū
mén
zhě
yuē
:「
guān
rén
xìng
,
lái
,
xìng
!」
mén
zhě
bēn
chū
,
shàng
suǒ
jiāo
shí
,
yáng
biān
yuē
:「
shì
xiāng
gōng
jiā
lái
,
xiàng
gōng
hòu
,
hòu
!」
qiě
yán
zhuàng
suǒ
jiāo
shí
,
xīn
wèi
xiàng
gōng
hòu
zhī
xiàng
gōng
yòu
shāo
shāo
rén
yuē
:「
mǒu
xián
!
mǒu
xián
!」
wén
zhě
xīn
jiāo
zàn
zhī
shì
suǒ
wèi
shàng
xià
xiāng
,
zhǎng
zhě
wèi
néng
zhī
?
qián
suǒ
wèi
quán
mén
zhě
,
suì
shí
,
zhī
wài
,
jīng
nián
wǎng
xián
dào
jīng
mén
,
yǎn
ěr
,
yuè
zǒu
guò
zhī
,
ruò
yǒu
suǒ
zhuī
zhú
zhě
,
zhī
biǎn
zhōng
,
cháng
jiàn
cháng
,
měi
yán
yuē
:「
rén
shēng
yǒu
mìng
,
wéi
yǒu
mìng
,
wéi
shǒu
fēn
ér
。」
zhǎng
zhě
wén
zhī
,
yàn
wéi
?
xiāng
yuán
duō
,
néng
dòng
zhī
chóu
zhì
zhǎng
zhě
zhī
bào
cái
ér
kùn
,
yòu
líng
chuàng
rán
yǒu
gǎn
tiān
zhī
xiān
shēng
zhě
shèn
hòu
,
wáng
lùn
zhǎng
zhě
qīng
zhī
,
tiān
zhǎng
zhě
zhī
qīng
zhī
,
xìng
níng
xīn
zāi
!

分享

宗臣的诗词欣赏

《报刘一丈书》

明代 宗臣宗臣 明代

  数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;何至更辱馈遗,则不才益将何以报焉?书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。

  在数千里以外,时常得到您老人家的来信,安慰我的长久想念,这已经十分幸运了。竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?您在信中表达的情意十分恳切,说明您没有忘记我的老父亲,从而也可以知道老父亲是很深切地想念您老人家的。

  至以「上下相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。夫才德不称,固自知之矣;至於不孚之病,则尤不才为甚。

  至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要与职位相符合”的话教导我,正是我所亲切感受到的。我的才能和品德与职位不相符,本来我就知道的。至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表现得更厉害。

  且今之所谓孚者,何哉?日夕策马,候权者之门。门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:「相公倦,谢客矣!客请明日来!」即明日,又不敢不来。夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;门者怒曰:「为谁?」则曰:「昨日之客来。」则又怒曰:「何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?」客心耻之,强忍而与言曰:「亡奈何矣,姑容我入!」门者又得所赠金,则起而入之;又立向所立厩中。幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。主者曰:「进!」则再拜,故迟不起;起则上所上寿金。主者故不受,则固请。主者故固不受,则又固请,然後命吏纳之。则又再拜,又故迟不起;起则五六揖始出。出揖门者曰:「官人幸顾我,他日来,幸无阻我也!」门者答揖。大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:「适自相公家来,相公厚我,厚我!」且虚言状。即所交识,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍语人曰:「某也贤!某也贤!」闻者亦心许交赞之。

  且看当今社会上所说的上下信任是怎么一回事呢?当他从早到晚骑马去权贵人家的门口恭候的时候,守门的人故意为难不肯让他进去,他就用甜言媚语装作妇人的姿态,把袖里藏着的金钱偷偷地塞给守门人。守门人拿着名帖进去之后,而主人又不立即出来接见,他就站在马棚里,与仆人和马匹相处,臭气熏着衣服,即使是饥饿寒冷或闷热得无法忍受,也不肯离去。一直到傍晚,那个先前曾经接受金钱的守门人出来对他说:“相公疲劳了,谢绝会客,客人请明天再来吧。”到了第二天,他又不敢不来。晚上他披衣坐等,一听到鸡叫就起来洗脸梳头,骑着马跑到相府门口,守门人发怒地说:“是谁?”他便回答说:“昨天的客人又来了。”守门人又怒气冲冲地说:“你这个客人倒来得这样勤!难道相公能在这个时候出来会客吗?”客人心里感到受耻辱,只有勉强忍耐着对守门人说:“没有办法啦!姑且让我进去吧!”守门人再次得到他送的一笔钱,才起身放他进去。他又站在原来站过的马棚里。幸好主人出来了,在客厅上朝南坐着,召他进去见面,他就慌慌张张地跑上去,拜伏在台阶下。主人说:“进来!”他便拜了又拜,故意迟迟不起来,起来后就献上进见的金银。主人故意不接受,他就一再请求收下;主人故意坚决不接受,他就再三请求。然后主人叫手下人把东西收起来,他便拜了又拜,故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出来。出来他就对守门人作揖说:“多亏老爷关照我!下次再来,希望不要阻拦我。”守门人向他回礼,他就十分高兴地跑出来。他骑在马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭得意洋洋地对人说:“我刚从相府出来,相公待我很好,很好!”并且虚假地叙述受到接待的情况。因此与他相识的朋友,也从心里敬畏他能得到相公的优待。相公又偶尔对别人说:“某人好,某人好。”听到这些话的人也都在心里盘算着并且一齐称赞他。这就是所说的上下信任,您老人家说我能这样做吗?

  此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。闲道经其门,则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡於长吏,仆则愈益不顾也。每大言曰:「人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。」长者闻之,得无厌其为迂乎?

  对于前面所说的权贵人家,我除了过年过节例如伏日、腊日投一个名帖外,就整年不去。有时经过他的门前,我也是捂着耳朵,闭着眼睛,鞭策着马匹飞快地跑过去,就象后面有人追逐似的。这就是我狭隘的心怀,因此经常不受长官欢迎(不被长官赏识),而我则更加不顾这一切了。我常常发表高谈阔论:“人生遭际都是由命运决定的,我只是守自己的本份罢了!”您老人家听了我的这番话,或许(恐怕)不会嫌我过于迂腐吧!

  乡园多故,不能不动客子之愁。至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!

  家乡多次遭遇灾祸,不能不触动旅居在外的人的愁思。至于您老人家的怀才不遇,也使我心情悲伤而有所感触。上天赋于您的才德是很优厚的,不要说您老人家不愿轻易抛弃它,就是天意也不愿让您轻易地抛弃啊。希望您安心等待吧!


分享