《九辩》

bēi
zāi
,
qiū
zhī
wéi
!
xiāo
cǎo
yáo
ér
biàn
shuāi
liǎo
ruò
zài
yuǎn
xíng
,
dēng
shān
lín
shuǐ
sòng
jiāng
guī
jué
liáo
tiān
gāo
ér
qīng
,
liáo
shōu
lǎo
ér
shuǐ
qīng
cǎn
zēng
,
báo
hán
zhī
zhōng
rén
,
chuàng
huǎng
kuǎng
liàng
,
ér
jiù
xīn
kǎn
lǐn
pín
shì
shī
zhí
ér
zhì
píng
,
kuò
ér
yǒu
shēng
,
chóu
chàng
ér
lián
!
yàn
piān
piān
guī
,
chán
ér
shēng
yàn
yōng
yōng
ér
nán
yóu
,
kūn
zhōu
zhā
ér
bēi
míng
shēn
dàn
ér
mèi
,
āi
shuài
zhī
xiāo
zhēng
shí
wěi
wěi
ér
guò
zhōng
,
jiǎn
yān
liú
ér
chéng
bēi
yōu
qióng
chǔ
kuò
,
yǒu
měi
rén
xīn
xiāng
jiā
lái
yuǎn
,
chāo
xiāo
yáo
jīn
yān
báo
!
zhuān
jūn
huà
,
jūn
zhī
nài
!
yuàn
,
xīn
fán
dàn
wàng
shí
shì
yuán
jiàn
dào
,
jūn
zhī
xīn
chē
jià
qiè
ér
guī
,
jiàn
xīn
shāng
bēi
jié
líng
cháng
tài
,
chán
yuán
xià
zhān
shì
kāng
kǎi
jué
,
zhōng
mào
luàn
huò
lián
?
xīn
pēng
pēng
liàng
zhí
huáng
tiān
píng
fēn
shí
,
qiè
bēi
lǐn
qiū
bái
xià
bǎi
cǎo
,
yǎn
qiū
bái
zhī
zhāo
zhāo
,
cháng
zhī
yōu
yōu
fāng
ǎi
zhī
fāng
zhuàng
,
wěi
yuē
ér
bēi
chóu
qiū
xiān
jiè
bái
,
dōng
yòu
shēn
zhī
yán
shuāng
shōu
huī
tái
zhī
mèng
xià
,
rán
kǎn
欿
chì
ér
chén
cáng
yān
ér
,
zhī
fán
ér
jiāo
héng
yán
yín
ér
jiāng
,
fǎng
仿
ér
wěi
huáng
shāo
xiāo
sēn
zhī
āi
,
xíng
xiāo
shuò
ér
shāng
wéi
fēn
róu
ér
jiāng
,
hèn
shī
shí
ér
dāng
lǎn
fēi
pèi
ér
xià
jié
,
liáo
xiāo
yáo
xiāng
yáng
suì
ér
qiú
jìn
,
kǒng
shòu
寿
zhī
jiāng
dào
shēng
zhī
shí
,
féng
shì
zhī
guàng
rǎng
dàn
róng
ér
,
shuài
míng
西
táng
xīn
chù
ér
zhèn
dàng
,
suǒ
yōu
zhī
duō
fāng
yǎng
míng
yuè
ér
tài
,
liè
xīng
ér
míng
qiè
bēi
huì
huá
zhī
zēng
,
fēn
fáng
zēng
huá
zhī
shí
,
cóng
fēng
ér
fēi
yáng
!
wéi
jūn
huì
,
qiāng
zhòng
fāng
mǐn
zhī
tōng
,
jiāng
jūn
ér
gāo
xiáng
xīn
mǐn
lián
zhī
cǎn
,
yuàn
jiàn
ér
yǒu
míng
zhòng
yuàn
ér
shēng
,
zhōng
jié
zhěn
ér
zēng
shāng
táo
ér
jūn
?
jūn
zhī
mén
jiǔ
zhòng
!
měng
quǎn
yín
yín
ér
yíng
fèi
,
guān
liáng
ér
tōng
huáng
tiān
yín
ér
qiū
lín
,
hòu
shí
ér
gān
?
kuài
shǒu
,
yǎng
yún
ér
yǒng
tàn
!
shí
zhī
gōng
qiǎo
?
bèi
shéng
ér
gǎi
cuò
!
ér
chéng
,
tái
ér
dāng
shì
,
chéng
zhī
néng
shàn
jiàn
zhí
pèi
zhě
fēi
rén
,
tiào
ér
yuǎn
yàn
jiē
shà
liáng
zǎo
,
fèng
piāo
xiáng
ér
gāo
huán
záo
ér
fāng
ruì
,
zhī
chú
ér
nán
zhòng
niǎo
jiē
yǒu
suǒ
dēng
,
fèng
huáng
huáng
ér
suǒ
yuán
xián
méi
ér
yán
,
cháng
bèi
jūn
zhī
qià
tài
gōng
jiǔ
shí
nǎi
xiǎn
róng
,
chéng
wèi
wèi
ān
guī
?
wèi
fèng
huáng
ān
?
biàn
shì
shuāi
,
jīn
zhī
xiāng
zhě
féi
ér
jiàn
,
fèng
huáng
gāo
fēi
ér
xià
niǎo
shòu
yóu
zhī
huái
怀
,
yún
xián
shì
zhī
chǔ
?
zhòu
jìn
ér
qiú
,
fèng
tān
wèi
ér
wàng
shí
jūn
yuǎn
ér
chá
,
suī
yuán
zhōng
yān
?
ér
jué
duān
,
qiè
gǎn
wàng
chū
zhī
hòu
bēi
chóu
shāng
rén
,
féng
?
shuāng
lòu
cǎn
ér
jiāo
xià
,
xīn
shàng
xìng
xiàn
xuě
fēn
róu
zēng
jiā
,
nǎi
zhī
zāo
mìng
zhī
jiāng
zhì
yuán
jiǎo
xìng
ér
yǒu
dài
,
mǎng
mǎng
cǎo
tóng
yuán
wǎng
ér
jìng
yóu
,
yōng
jué
ér
tōng
xún
dào
ér
píng
,
yòu
wèi
zhī
suǒ
cóng
rán
zhōng
ér
huò
,
ān
ér
xué
sòng
xìng
lòu
biǎn
qiǎn
,
xìn
wèi
cóng
róng
qiè
měi
shēn
bāo
zhī
shèng
,
kǒng
shí
shì
zhī
shí
zhī
gōng
qiǎo
?
miè
guī
ér
gǎi
záo
!
gěng
jiè
ér
suí
,
yuán
xiān
shèng
zhī
jiào
chǔ
zhuó
shì
ér
xiǎn
róng
,
fēi
xīn
zhī
suǒ
ér
yǒu
míng
,
níng
qióng
chǔ
ér
shǒu
gāo
shí
tōu
ér
wéi
bǎo
,
gǒu
ér
wéi
wēn
qiè
shī
rén
zhī
fēng
,
yuán
tuō
zhì
cān
jiǎn
chōng
jué
ér
duān
,
mǎng
mǎng
ér
yín
qiú
dōng
,
kǒng
jiàn
yáng
chūn
jìng
miǎo
qiū
zhī
yáo
,
xīn
liáo
ér
yǒu
āi
chūn
qiū
chuō
chuō
ér
gāo
,
rán
chóu
chàng
ér
bēi
shí
lái
ér
suì
,
yīn
yáng
xié
bái
wǎn
wǎn
jiāng
,
míng
yuè
xiāo
shuò
ér
jiǎn
huǐ
suì
ér
qiú
jìn
,
lǎo
rǎn
rǎn
ér
chí
xīn
yáo
yuè
ér
xìng
,
rán
chāo
chàng
ér
zhōng
cǎn
zhī
chuàng
,
cháng
tài
ér
zēng
nián
yáng
yáng
wǎng
,
lǎo
liáo
kuò
ér
chǔ
shì
wěi
wěi
ér
jìn
,
jiǎn
yān
liú
ér
chóu
chú
fàn
làn
zhī
yún
?
biāo
yōng
míng
yuè
zhōng
zhāo
zhāo
ér
yuán
jiàn
,
rán
yīn
ér
yuán
hào
zhī
xiǎn
háng
,
yún
méng
méng
ér
zhī
qiè
liáo
ér
yuán
zhōng
,
huò
dǎn
diǎn
ér
zhī
yáo
shùn
zhī
kàng
háng
,
liǎo
míng
míng
ér
báo
tiān
xiǎn
zhī
?
bèi
zhī
wěi
míng
yuè
zhī
zhào
míng
,
shàng
àn
dàn
ér
yǒu
xiá
kuàng
guó
zhī
shì
,
duō
duān
ér
jiāo
jiā
bèi
chóu
zhī
yàn
yàn
,
rán
huáng
yáng
ér
dài
jiāo
měi
ér
,
zuǒ
yòu
zhī
gěng
jiè
zēng
yùn
lǔn
zhī
xiū
měi
,
hǎo
rén
zhī
kāng
kǎi
zhòng
qiè
dié
ér
jìn
,
měi
chāo
yuǎn
ér
mài
nóng
chuò
gēng
ér
róng
,
kǒng
tián
zhī
huì
shì
mián
mián
ér
duō
,
qiè
dào
hòu
zhī
wēi
bài
shì
léi
tóng
ér
xuàn
yào
,
huǐ
zhī
mèi
mèi
!
jīn
xiū
shì
ér
kuī
jìng
,
hòu
shàng
cuàn
cáng
yuàn
yán
liú
xīng
,
qiāng
shū
ér
nán
dāng
yōng
yún
,
xià
àn
ér
guāng
yáo
shùn
jiē
yǒu
suǒ
rèn
,
gāo
zhěn
ér
shì
liàng
yuàn
tiān
xià
,
xīn
yān
chù
?
chéng
zhī
liú
liú
,
ān
yòng
qiáng
?
liàng
chéng
guō
zhī
shì
,
suī
zhòng
jiè
zhī
?
zhān
ér
zhōng
,
tún
hūn
hūn
ér
chóu
yuē
shēng
tiān
zhī
ruò
guò
,
gōng
chéng
ér
qín
yuán
chén
zhì
ér
jiàn
,
shàng
míng
tiān
xià
rán
huáng
yáng
ér
,
zhí
kòu
mào
ér
mǎng
yáng
yáng
ér
,
áo
xiáng
zhī
yān
báo
?
guó
yǒu
ér
zhī
chéng
,
yān
huáng
huáng
ér
gēng
suǒ
?
níng
ōu
chē
xià
,
huán
gōng
wén
ér
zhī
zhī
zhī
xiāng
shàn
,
jīn
shuí
shǐ
使
zhī
?
wǎng
liú
liáo
,
wéi
zhù
ér
zhī
fēn
chún
chún
zhī
yuàn
zhōng
,
bèi
ér
zhāng
zhī
yuán
xiào
zhī
ér
bié
,
fàng
yóu
zhì
yún
zhōng
chéng
jīng
zhī
tuán
tuán
,
zhū
shén
zhī
zhàn
zhàn
cān
bái
zhī
,
qún
líng
zhī
fēng
fēng
zuǒ
zhū
què
zhī
,
yòu
cāng
lóng
zhī
shǔ
léi
shī
zhī
tián
tián
,
tōng
fēi
lián
zhī
qián
qīng
liáng
zhī
qiāng
qiāng
,
hòu
chéng
zhī
cóng
cóng
zǎi
yún
zhī
wěi
shé
,
tún
zhī
róng
róng
zhuān
zhuān
zhī
huà
,
yuán
suì
tuī
ér
wéi
zāng
lài
huáng
tiān
zhī
hòu
,
huán
jūn
zhī
yàng
!

分享

宋玉的诗词欣赏

《高唐赋》

先秦 宋玉宋玉 先秦

  昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。”王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨。风止雨霁,云无所处。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”

  从前,楚襄王和宋玉游览云梦台,远望高唐观,高唐观上云气特异,状如峰峦,升腾直上,忽然又改变形状,顷刻之间,千变万化。襄王问宋玉:“这是什么云气呀?”宋玉回答:“这就是所说的朝云。”襄王又问:“什么是朝云?”宋玉回答:“从前先王曾经游览高唐观,感到困倦,白天就睡着了,梦见一个女子,说:‘我是巫山之女,高唐之客,听说大王游览高唐观,愿为你侍寝。’先王于是和她同寝,离开时告辞说:‘我住在巫山南面险峻的高山,早上化作灿烂的云霞,傍晚变成霏微的烟雨。朝朝暮暮,就生活在阳台之下。’先王早上起来观看,果真象她说的那样,所以给她修建庙宇,封号为朝云。”襄王问:“朝云刚出现时,是怎样的情景?”宋玉回答说:“她刚出现的时候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微过了一会,现出亮丽婀娜的姿容,扬起长袖,遮住眩目的阳光,凝神伫望,若有所思。忽然又变幻了模样,驾着驷马之车疾驰,车上插着饰有羽毛的旌旗,凉风习习,细雨清凄,等到风住雨停,云清雾散,无处可寻。”襄王问:“我现在可以游赏一番吗?”宋玉说:“行啊。”襄王问:“那里的情形如何?”宋玉说:“那里高峻而广阔,登临眺望,极目辽远。宽广无边,好象万物都从那里生出。上接青天,下临深渊,珍贵怪异,奇特伟岸,简直难以用语言来描述。”襄王说:“你试着为我说说看。”宋玉说:“是”。

  惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。股战胁息,安敢妄挚。于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。

  那高唐的概貌,绝对无物可比。莽莽巫山,何以匹敌。道路错综曲折,重叠层递。登上峭岩下望,长坡潭水蓄积。正遇雨后初晴,远观百川汇聚,波涛汹涌,无声无息。川水交流,水满四溢。集水成潭,水深无底。大风扬波,有如山间高突的田地。大浪拍岸,险隘之处回旋撞击。怒涛奔涌,有如航海望见碣石耸峙。巨响震天,水波撞击累累的山石。巨石沉没水中,大浪高高掀起。水波荡漾,旋转盘曲。大水远流,腾起阵阵雾气。奔涌翻滚,声响入云相激。猛兽拼命远逃,惊骇至极。虎豹豺兕,惊恐万状,全无往日气势;雕鹗鹰鹞,高飞低窜,屏气颤抖,怎敢如往日搏击?于是水族受惊,都浮上水面,到小洲北边躲避;鼋鼍鳣鲔,东歪西斜,纵横交积,张鳞奋翼,游动拥挤。

  中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。爛兮若列星,曾不可殚形。榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂。纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。

  站在高坡遥望,冬天的树木依然郁郁苍苍。光彩鲜明,夺人目光。难以言表,烂若群星排列天上。榛林茂盛,重叠的花美丽芬芳。成对的山桐累累,枝叶交错展扬。轻风吹拂,倒影隐约,随波飘荡。伸展的枝条繁茂柔美,就象鸟儿张开翅膀。红茎白蒂,碧绿的叶子中露出紫红的花房。微风吹动,纤枝悲鸣,就像竽籁奏出的乐章。清浊相和,五音变化,应和着四方的音响。闻之动心,荡气回肠。孤儿寡妇,落泪心伤。长官废职,贤士失意惆怅,愁思无尽,叹息流泪彷徨。

  登高远望,使人心瘁;盘岸巑,裖陈皑皑。磐石险峻,倾崎崖。巌岖参差,纵横相追。陬互横啎,背穴偃蹠。交加累积,重叠增益。状若砾柱,杂巫山下;仰视山巅,肃何千千。炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。使人心动,无故自恐。賁育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。状似走兽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。上至观侧,地盖底平。箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。王鴡鸝黄,正冥楚鸠。秭归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,当年遨游。更唱迭和,赴曲随流。

  登高远望,使人心伤。盘岸峭壁,整齐排列,巍峨挺拔。磐石险峻,倾斜着像要倒塌。山岩长短纵横,仿佛追逐着一比高下。角落里堵塞道路的岩石横卧,偏僻处洞穴在山岩高挂。山石堆积交加,重重叠叠更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山顶,山林清静浓绿,耀眼如虹霓光华。俯看山下,幽深无底是峥嵘的山崖。只听见松涛阵阵,洋洋大水好象要把江岸冲垮。野熊吓得要死,直立起来往树上攀爬,久久不敢离开,脚心汗水滴下。悠悠忽忽,失意伤感,令人惊心,无故惧怕。既使有孟贲、夏育的决断,要显示勇敢也是无法。突遇不知从何而来的怪物,叫人又惊又怕。怪石林立,形态各异,有如鬼神变化。有的象奔跑的野兽,有的像禽鸟飞上飞下。变幻莫测,奇特瑰伟,不能一一陈叙描画。登上高唐观的旁边,地势一遍平坦。连绵不绝,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地长满。秋兰、茝蕙和江离,鲜花盛开。青荃、射干和揭车,争奇斗妍。草木蘩茂,艳丽绵延。群鸟鸣唱,在花草的芳香里远传。雌雄失伴,鸣声哀婉。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠、子规、思妇和垂鸡,把巢筑得高高,百鸟合鸣,其声宛转。当年遨游,唱和交替更换,鸣声如歌,传向极远。

  有方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷琁室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴,令人惏悽,胁息曾。于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;衔枚无声,弓弩不发,罘不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足灑血。举功先得,获车已实。王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起云止,千里而逝。盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。延年益寿千万岁。

   有法术的方士,羡门、高溪、上成、郁林等神仙,在山林间兴高采烈地聚餐。祈祷在玉饰的宫室,供奉纯一色的牺牲,祭祀众多的神灵,向东皇太一礼敬。祝辞已经备好,祷告已经完成。君王才乘着玉舆,驾着青色的蛟龙飞奔。配合协调的旗帜飘飘,那是表示王者身份的旒旌。拨动琴弦,奏出典雅的乐声。寒风吹拂,更添悲哀一层。于是依调而歌,令人悲痛凄惨,屏息伤心。于是就让猎手纵马驰骋,山下人马排列,密如天上繁星。传令羽林骑士,口衔枚,不出声,弓箭不发射,猎网不张挂,在大水中跋涉,在草丛里驰骋。群鸟来不及起飞,野兽来不及逃命。马蹄溅满鲜血,车马片刻暂停。那先获头功的猎手,猎物已装满车乘。大王您想去见巫山之女,必先斋戒沐浴。选择吉日良时,减少车骑,穿上黑衣。车上树起霓旌和云旗,车盖用翠鸟的羽毛装饰。恍如风起雨止,千里转瞬即逝。为了启发蒙昧,前去相会神女。想着天下百姓,为国家祸患忧思。任用贤能之臣,弥补自己过失。九窍通泰,精神舒畅,寿与天齐。


分享

《神女赋》

先秦 宋玉宋玉 先秦

  楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”

  楚襄王和宋玉出游到云梦大泽的岸边,让宋玉向他描述高唐所见的事情。这天晚上宋玉就寝时,梦到与神女相遇,神女的容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。第二天,宋玉告诉了楚襄王。楚王问:“你都梦到了什么?”宋玉回答说:“黄昏以后,我觉得精神恍惚,好像有什么喜事来临。搅得我心身不安,不知道什么缘故。正迷迷糊糊的时候,忽然觉得似曾相识的人到来。睁眼一看是一个女人,相貌非常奇特。睡着的时候梦见了她,醒来的时候她又不见了。闹得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。这是我尽量定下心来,才又把梦延续下去。”大王问:“她长得什么样子呢?”宋玉说:“她那如花似玉的容姿,简直是无可挑剔;她那丰盈妩媚的仪态也无法寻根究底。上古时代完全不曾有,当今人间根本找不见;她那珍奇宝石般的风采,最好的赞美还会有疏漏。她刚开出现的时候,灿烂的像旭日初升照亮屋梁。当她走进一些的时候,皎洁的像明月洒下的光芒。只一会功夫,她的美妙风采我已领略不尽。时而亮丽的如同鲜花,时而柔和的好似美玉。五种颜色一起散发,我无法一一具体描绘。想要仔细观看,却被她的光采照得目晕眼花。她那华丽的服饰,就像上等丝绸织绘出精美的图案。绝妙的服饰无论在哪里都光彩照人。她挥动着身上的锈衣,那衣裙非常合身,既不显瘦,也不见长。她迈着娇娆的步子走进明亮的殿堂。忽而又改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。她身穿的丽服盛饰,非常合适的将她的侗体包裹。她身上沐浴过兰草的雨露,时时散发着宜人的芳香。她的性情温柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。她懂得长幼尊卑的礼仪,还会用善解人意的花语调节情绪。”大王说:“这么美妙诱人的神女啊!你就尝试着为我描摹吧。”宋玉说:“好的,好的。”

  夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇地其若丹。素质干之实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,扬音而哀叹!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。

  要说神女姣艳的美丽啊,那真是得天独厚的美质。身披着水草般的衣裙,就像张开翡翠色的翅膀。那相貌是举世无双,那美妙乃人间极品。毛嫱见了她举袖遮面,自知无法比量;西施与她照面双手捂脸,怎敢和她争艳。近处瞧已叫人神魂颠倒,远处望更让人魂牵梦绕。她还有非凡的气质风度,分明是陪伴君王的命相。看见她可是君王大饱眼福,谁会让她从眼前悄悄溜过?心想和她私下结为相好,倾慕她的心情无法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地倾吐衷肠。心愿别的人莫要和她相见,那会把她的体态和我分享。神女的美丽是那么丰盛,怎可能一下子说完道光?她的体态丰满庄重,她的容颜温润如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流转有神。弯弯的细眉象蚕蛾飞扬,鲜亮的红唇似点过朱砂。娇娆的身段富有弹性,娴雅的神态安闲无躁。既能在幽静处表现文静,又能在众人面前翩翩起舞。高唐殿这宽敞的地方正合她意,可任她尽情欢舞或是信步徜徉。裙纱飘动,她轻盈绰约地走来,纱裙拂阶,发出玉佩的响声,她望着我的门帘良久注视,灼热的目光象流波将要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里犹豫不决。表情文静又和悦淑善,秉性安详而又不烦躁。时而露出微微激动的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前却心向久远,想要走来忽而又回转。眼看她揭起我的床帐将要款待,我正想尽情地倾吐诚挚的衷肠。她却怀着坚贞洁清守身,突然表现出对我实难相从。她委婉地把我规劝一番,高雅的谈吐如嗅兰草。相互交流着彼此的爱恋,心里充满激昂和欢乐的情绪。独享着精神欢乐却未能交合,我又无端的感到孤独惆怅。分不清她是否答应相好,忍不住发出长长的叹息。她却怒而不发庄重矜持,一副不可触犯的表情。

  于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称遽。徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。

  这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容颜,回头看身后的女乐师,吩咐侍从们起驾。这段欢情还未交合,神女就要告辞离去。她有意和我拉开距离,不让我上前与她亲近。在将要离去还未上车的时候,中途她好像又回过头来,情意脉脉地瞥了我一眼,传送着依依不舍的哀伤。她那复杂有矛盾的情态,我实在难以尽数细说。决意离去而又情意未绝,她心里有多少痛苦的反反复复啊。临走顾不上礼数小节,更来不及把话说完。我的心仍然沉湎在分手的时刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦忧伤,身体摇晃着失去依靠,只觉得天昏地又暗,不知道自己处在什么地方。我这种失落的独自情怀,说给谁可以理解呢?伤感失意之下泪流不止,苦苦等待直到天明。


分享

《风赋》

先秦 宋玉宋玉 先秦

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”

  楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”

  王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”

  楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”

  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”

  楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”

  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

   楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”


分享

《对楚王问》

先秦 宋玉宋玉 先秦

  楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”

  楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”

  宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳(ē)阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。

  故鸟有凤而鱼有鲲。凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。


分享

《登徒子好色赋》

先秦 宋玉宋玉 先秦

  大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:\"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。\" 

  大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。

  王以登徒子之言问宋玉。玉曰:\"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。\"王曰:\"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。\"玉曰:\"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。\"

”  楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门。”

  是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:\"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。\"王曰:\"试为寡人说之。\"大夫曰:\"唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:\'遵大路兮揽子祛\'。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:\'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。\'因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。\"

玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说乎?

  于是楚王称善,宋玉遂不退。

”玉曰:“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。


分享

《九辩》

先秦 宋玉宋玉 先秦

悲哉,秋之为气也!

教人悲伤啊秋天的气氛!

萧瑟兮草木摇落而变衰。

大地萧瑟啊草木衰黄凋零。

憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。

凄凉啊好像要出远门,登山临水送别伤情。

泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。

空旷啊天宇高秋气爽,寂寥啊积潦退秋水清。

憯悽增欷兮,薄寒之中人,

凄凉叹息啊微寒袭人,怆怳懭悢兮,去故而就新。悲怆啊去新地离乡背井,

怆怳懭悢兮,去故而就新。

坎坷啊贫士失官心中不平。

坎廪兮贫士失职而志不平,

孤独啊流落在外没朋友,

廓落兮羁旅而无友生,

惆怅啊形影相依自我怜悯。

惆怅兮而私自怜!

燕子翩翩飞翔归去啊,寒蝉寂寞也不发响声。

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。

大雁鸣叫向南翱翔啊,鵾鸡不住地啾啾悲鸣。

雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。

独自通宵达旦难以入眠啊,聆听那蟋蟀整夜的哀音。

独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。

时光匆匆已经过了中年,艰难阻滞仍是一事无成。

时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。

悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中悲凄。

悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。

远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?

去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!

一心思念君王啊不能改变,有什么办法啊君王不知。

专思君兮不可化,君不知兮可奈何!

积满哀怨啊积满思虑,心中烦闷啊饭也不想吃。

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

但愿见一面啊诉说心意,君王心思啊却与我相异。

原一见兮道余意,君之心兮与余异。

驾起马车啊去了还得回,不能见你啊伤痛郁悒。

车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。

倚靠着车箱啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车轼。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。

慷慨决绝啊实在不能,一片纷乱啊心惑神迷。

忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。

自怨自悲啊哪有终极,内怀忠忱啊精诚耿直。

私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。

上天将一年四季平分啊,我悄然独自悲叹寒秋。

皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。

白露降下沾浥百草啊,衰黄的树叶飘离梧桐枝头。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸。

离开明亮的白日昭昭啊,步入黑暗的长夜悠悠。

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。

百花盛开的时季已过啊,余下枯木衰草令人悲愁。

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

白露先降带来深秋信息啊,预告冬天又有严霜在后。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

夏日的繁茂今都不见啊,生长培养的气机也全收。

收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。

叶子黯淡没有光彩啊,枝条交叉纷乱杂凑。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。

草木改变颜色将衰谢啊,树干萎黄好像就要枯朽。

颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。

见了光秃秃树顶真可哀啊,见了病恹恹树身真可忧。

萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。

想到落叶衰草相杂糅啊,怅恨好时光失去不在当口。

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。

抓住缰绳放下马鞭啊,百无聊赖暂且缓缓行走。

揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。

岁月匆匆就将到头啊,恐怕我的寿命也难长久。

岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。

痛惜我生不逢时啊,遇上这乱世纷扰难以药救。

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。

徘徊不止独自徙倚啊,听西堂蟋蟀的鸣声传透。

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

心中惊惧大受震动啊,百般忧愁为何萦绕不休?

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。

仰望明月深深叹息啊,在星光下漫步由夜而昼。

卬明月而太息兮,步列星而极明。

暗自悲叹蕙花也曾开放啊,千娇百媚开遍华堂。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。

为何层层花儿没能结果啊,随着风雨狼藉飘扬?

何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!

以为君王独爱佩这蕙花啊,谁知你将它视同众芳。

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

哀悯奇思难以通达啊,将要离开君王远飞高翔。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

心中悲凉凄惨难以忍受啊,但愿见一面倾诉衷肠。

心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。

一次次想着无罪而生离啊,内心郁结而更增悲伤。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤。

哪能不深切思念君王啊?君王的大门却有九重阻挡。

岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!

猛犬相迎对着你狂叫啊,关口和桥梁闭塞交通不畅。

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

上天降下绵绵的秋雨啊,下方几时能有干燥土壤?

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?

孑然一身守在荒芜沼泽啊,仰望浮云在天叹声长长。

塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!

为何时俗是那么的工巧啊?违背准绳而改从错误。

何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!

抛弃骏马不愿骑乘啊,鞭打劣马竟然就上路。

郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。

世上难道缺乏骏马啊?实在是没人能好好驾御。

当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。

看到拿缰绳的人不合适啊,骏马也会蹦跳着远去。

见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。

野鸭大雁都吞吃高粱水藻啊,凤凰却要扬起翅膀高翥。

凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。

好比圆洞眼安装方榫子啊,我本来就知道难以插入。

圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。

众鸟都有栖息的窝啊,唯独凤凰难寻安身之处。

众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。

但愿口中衔枚能不说话啊,想到曾受你恩惠怎能无语。

原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。

姜太公九十岁才贵显啊,真没有君臣相得的好机遇。

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。

骏马啊应当向哪儿归依?凤凰啊应当在哪儿栖居?

谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?

改变古风旧俗啊世道大坏,今天相马人只爱马的肥腴。

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。

骏马隐藏起来看不到啊,凤凰高高飞翔不肯下去。

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。

鸟兽也知应该怀有美德啊,怎能怪贤士避世隐居不出?

鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?

骏马不急于进用而驾车啊,凤凰不贪喂饲乱吃食物。

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。

君王远弃贤士却不觉悟啊,虽想尽忠又怎能心满意足。

君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?

要默默与君王断绝关系啊,私下却不敢忘德在当初。

欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

独自悲愁最能伤人啊,悲愤郁结终极又在何处!

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?

寒霜凉露交加多凄惨啊,心中还希望它们无效。

霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。

雪珠雪花纷杂增加啊,才知道遭受的命运将到。

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

愿怀着侥幸有所等待啊,在荒原与野草一起死掉。

原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。

愿径自前行畅游一番啊,路又堵塞不通去不了。

原自往而径游兮,路壅绝而不通。

想沿着大道平稳驱车啊,怎样去做却又不知道。

欲循道而平驱兮,又未知其所从。

走到半路就迷失了方向啊,自我压抑去学诗搞社交。

然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。

秉性愚笨孤陋褊狭浅直啊,真没领悟从容不迫的精要。

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。

私下赞美申包胥的气概啊,恐怕时代不同古道全消。

窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。

如今世俗是多么的巧诈啊,废除前人的规矩改变步调。

何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!

独立耿直不随波逐流啊,愿缅怀前代圣人的遗教。

独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。

在污浊的世界得到显贵啊,不能让我心中快乐而欢笑。

处浊世而显荣兮,非余心之所乐。

与其没有道义获取名誉啊,宁愿遭受穷困保持清高。

与其无义而有名兮,宁穷处而守高。

取食不苟且求得饱腹就行啊,穿衣不苟且求得暖身就好。

食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。

私下追慕诗人的遗风啊,以无功不食禄寄托怀抱。

窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。

充满委屈而没有头绪啊,流浪在莽莽原野荒郊。

蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

没有皮袄来抵御寒冬啊,恐怕死去春天再也见不到。

无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。

寂静的暮秋长夜啊,心中萦绕着深深的哀伤。

靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。

岁月匆匆年龄渐老啊,就这样惆怅自感悲凉。

春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。

四季相继又是一年将尽啊,日出月落总不能并行天上。

四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。

太阳曚昽将要西下啊,月亮也消蚀而减少了清光。

白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。

一年忽悠悠马上过去啊,衰老慢慢逼近精力渐丧。

岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。

心中摇荡每天怀着侥幸啊,但总是充满忧虑失去希望。

心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。

心中惨痛凄然欲绝啊,长长叹息又加以悲泣难当。

中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。

时光如水一天天流逝啊,老来倍感空虚安身无方。

年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。

办事勤勉希望进用啊,但停滞不前徒自旁徨。

事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

为何浮云漫布泛滥天空啊,飞快地遮蔽这一轮明月。

何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。

忠心耿耿愿作奉献啊,可浓云阴风隔离难以逾越。

忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。

祈愿红日朗照天地啊。云雾蒙蒙却把它遮却。

原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。

不自思量只想着效忠啊,竟有人用秽语把我污蔑。

窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。

尧帝舜帝的高尚德行啊,光辉赫赫上与天接。

尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。

为何遭险恶小人的嫉妒啊,蒙受不慈的冤名难以洗雪?

何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。

那昼日夜月照耀天地啊,尚且有黯淡现黑斑的时节。

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。

何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。

何况一国之事兮,亦多端而胶加。

披着荷叶短衣很轻柔啊,但太宽太松不能结腰带。

被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。

骄傲自满又夸耀武功啊,辜负左右耿直臣子的忠爱。

既骄美而伐武兮,负左右之耿介。

憎恨赤诚之士的美德啊,喜欢那些人伪装的慷慨。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

群奸迈着碎步越发得意啊,贤人远远地跑得更快。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

农夫停止耕作自在逍遥啊,就怕田野变得荒芜起来。

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。

事情琐细却充满私欲啊,暗自悲痛后面的危险失败。

事緜緜而多私兮,窃悼後之危败。

世人都一样地自我炫耀啊,诋毁与赞誉多么混乱古怪。

世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!

如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。

今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。

愿托那流星作使者传话啊,它飞掠迅速难以坐待。

愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。

终于被这片浮云挡住啊,下面就黑暗不见光彩。

卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。

尧帝舜帝都能任用贤人啊,所以高枕无忧十分从容。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

诚然不受天下人埋怨啊,心中哪会有这种惊恐。

谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?

乘着骏马畅快地奔驰啊,驾驭之道岂须马鞭粗重。

乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?

高大的城墙实在不足依靠啊,虽然铠甲厚重又有什么用。

谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?

谨慎地回旋不前没完了啊,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。

邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。

生在天地之间如同过客啊,功业未成总效验空空。

生天地之若过兮,功不成而无嶜。

愿埋没于人丛不现身影啊,难道还想在世上扬名取荣。

原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。

飘荡放浪一无所遇啊,真愚昧不堪自找苦痛。

然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。

渺茫一片没有尽头啊,忽悠悠徘徊何去何从?

莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?

国有骏马却不知道驾乘啊,惶惶然又要索求哪种?

国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?

宁戚在马车下唱歌啊,桓公一听就知他才能出众。

宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。

没有伯乐相马的好本领啊,如今让谁作评判才最公?

无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?

怅惘流泪且思索一下啊,着意访求才能得到英雄。

罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。

满怀热忱愿尽忠心啊,偏有人嫉妒阻挠乱哄哄。

纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。

愿赏还没用的身子离去啊,任远游的意志翱翔云中。

原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。

乘着天地的一团团精气啊,追随众多神灵在那天穹。

乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。

白虹作骖马驾车飞行啊,经历群神的一个个神宫。

骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。

朱雀在左面翩跹飞舞啊,苍龙在右面奔行跃动。

左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。

雷师跟着咚咚敲鼓啊,风伯跟着扫尘把路辟通。

属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。

前面有轻车锵锵先行啊,后面有大车纷纷随从。

前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。

载着云旗舒卷飘扬啊,扈从聚集的车骑蜂拥。

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。

计议早定专心不能改啊,愿推行良策行善建功。

计专专之不可化兮,原遂推而为臧。

仰仗上天的深厚恩德啊,回来还及见君王吉祥无凶。

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!

暂无


分享