土不同

复制
写景 抒情 志向
诗词大全

土不同原文|翻译|注解

拼音

乡土不同,河朔隆冬。

这里的乡土与黄河以南的土地有很大不同。

河朔:古代泛指黄河以北的地区。

流澌浮漂,舟船行难。

到了深冬,河里漂浮着冰块,舟船难以前行;

流澌:江河解冻时流动的冰块。

锥不入地,蘴藾深奥。

地被冻得用锥子都扎不进去,田地荒芜长满干枯厚密的蔓菁和蒿草。

蘴:古同“葑”,芜菁。藾:蒿类植物。

水竭不流,冰坚可蹈。

河水冻结不流动,上面由坚硬的冰覆盖,人都可以行走。

蹈:踩。

士隐者贫,勇侠轻非。

有识之士穷困潦倒,而好勇斗狠的人却不在乎随意犯法。

心常叹怨,戚戚多悲。

我为此叹息怨恨,心中充满了悲伤和忧愁。

戚戚:忧愁,悲哀。

幸甚至哉!歌以咏志。

真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。

《土不同》诗词简解

  《土不同》一作《河朔寒》,写的是黄河以北地区冬天的严寒景况与民风特点。诗人北伐乌桓之后,回到冀州,发现这里的乡土与黄河以南的土地有很大不同。开头说严寒景况:到了深冬,河里漂浮着冰块,舟船难以前行;地被冻得用锥子都扎不进去,田地荒芜长满干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水冻结不流动,上面由坚硬的冰覆盖,人都可以行走。至于民风特点,集中于因忧贫而“勇侠轻非”。有识之士穷困潦倒,而好勇斗狠的人却不在乎随意犯法。这种不良民风触动了诗人,诗人为此叹息怨恨,最后忍不住唱出了“心常叹怨,戚戚多悲”两句,直接抒发了心中常存的哀怨和蓄积的悲伤。全诗描写了河北由于袁绍的统治导致的民生凋敝,社会秩序不安定的现状。

《土不同》译文翻译

这里的乡土与黄河以南的土地有很大不同。

到了深冬,河里漂浮着冰块,舟船难以前行;

地被冻得用锥子都扎不进去,田地荒芜长满干枯厚密的蔓菁和蒿草。

河水冻结不流动,上面由坚硬的冰覆盖,人都可以行走。

有识之士穷困潦倒,而好勇斗狠的人却不在乎随意犯法。

我为此叹息怨恨,心中充满了悲伤和忧愁。

真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。

河朔(shuò):古代泛指黄河以北的地区。

流澌(sī):江河解冻时流动的冰块。

蘴(fēng):古同“葑”,芜菁。

藾(lài):蒿类植物。

蹈(dǎo):踩。

戚戚(qī):忧愁,悲哀。

参考资料:

1、余冠英.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):10-14

2、张可礼 宿美丽 编选.曹操曹丕曹植集.南京:凤凰出版社,2014:12-19